2 Samuel 22:5

HOT(i) 5 כי אפפני משׁברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי When H661 אפפני compassed H4867 משׁברי the waves H4194 מות of death H5158 נחלי me, the floods H1100 בליעל of ungodly H1204 יבעתני׃ men made me afraid;
Vulgate(i) 5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Wycliffe(i) 5 For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
Coverdale(i) 5 For the sorowes of death copased me, and the brokes of Belial made me afrayed.
MSTC(i) 5 For the waves of death have closed me about, and the floods of Belial have feared me.
Matthew(i) 5 For the waues of death haue closed me aboute, and the flodes of Belial haue feared me.
Great(i) 5 For the corrupcyons of deeth closed me about: the floudes of Belial put me in feare.
Geneva(i) 5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Bishops(i) 5 For the panges of death closed me about: the fludes of Belial put me in feare
DouayRheims(i) 5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
KJV(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
KJV_Cambridge(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Thomson(i) 5 Because troubles of death have surrounded me; Floods of iniquity have filled me with horror;
Webster(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
Brenton(i) 5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου, χείμαῤῥοι ἀνομίας ἐθάμβησάν με.
Leeser(i) 5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
YLT(i) 5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
JuliaSmith(i) 5 For the breakers of death surrounded me The torrents of Beilal will terrify me;
Darby(i) 5 For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
ERV(i) 5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
ASV(i) 5 For the waves of death compassed me;
The floods of ungodliness made me afraid:
JPS_ASV_Byz(i) 5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
Rotherham(i) 5 When the breakers of death had encompassed me,––the torrents of perdition, made me afraid,––
CLV(i) 5 When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
BBE(i) 5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
MKJV(i) 5 When the waves of death encircled me, the floods of ungodly men made me afraid.
LITV(i) 5 When the waves of death surround me, the floods of the ungodly terrify me,
ECB(i) 5 The waves of death surround me; the wadies of Beli Yaal frighten me;
ACV(i) 5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
WEB(i) 5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
NHEB(i) 5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
AKJV(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
KJ2000(i) 5 When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
UKJV(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
TKJU(i) 5 When the waves of death compassed around me, the floods of ungodly men made me afraid;
EJ2000(i) 5 When the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;
CAB(i) 5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me;
LXX2012(i) 5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
NSB(i) 5 »The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
ISV(i) 5 Because deadly breakers engulfed me, while torrents of abuse from the ungodly overwhelmed me.
LEB(i) 5 For the breaker waves of death engulfed me; the currents of chaos overwhelmed me.
BSB(i) 5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
MSB(i) 5 For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
MLV(i) 5 For the waves of death encompassed me. The torrents of wickedness made me afraid.
VIN(i) 5 "The waves of death had surrounded me. The torrents of destruction had overwhelmed me.
Luther1545(i) 5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
Luther1912(i) 5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
ELB1871(i) 5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
ELB1905(i) 5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Eig. Wildbäche Belials erschreckten mich;
DSV(i) 5 Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.
Giguet(i) 5 Car les brisements de la mort m’ont investi, les torrents de l’iniquité m’ont frappé d’épouvante.
DarbyFR(i) 5 Car les vagues de la mort m'ont environné, les torrents de Bélial m'ont fait peur;
Martin(i) 5 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
Segond(i) 5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
SE(i) 5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
ReinaValera(i) 5 Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
JBS(i) 5 Cuando me cercaron ondas de muerte, y deluvio de Belial me asombró,
Albanian(i) 5 Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
RST(i) 5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Arabic(i) 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
Bulgarian(i) 5 Защото вълните на смъртта ме обхванаха, пороите на злото ме ужасиха.
Croatian(i) 5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
BKR(i) 5 Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
Danish(i) 5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
CUV(i) 5 曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,
CUVS(i) 5 曾 冇 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
Esperanto(i) 5 CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
Finnish(i) 5 Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
FinnishPR(i) 5 Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
Haitian(i) 5 Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Indonesian(i) 5 Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan.
Italian(i) 5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
ItalianRiveduta(i) 5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Korean(i) 5 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
Lithuanian(i) 5 Mirties bangos supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.
PBG(i) 5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Portuguese(i) 5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
Norwegian(i) 5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
Romanian(i) 5 Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
Ukrainian(i) 5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.